Gadāyuddhe Kṛṣṇopadeśaḥ (Kṛṣṇa’s Counsel in the Mace-Duel) — Śalya-parva 57
ततः परानाविशदुत्तमं भयं समीक्ष्य भूमौ पतितं नरोत्तमम् | अहीयमानं च बलेन कौरवं निशाम्य भेदं सुदृढस्य वर्मण:
tataḥ parān āviśad uttamaṁ bhayaṁ samīkṣya bhūmau patitaṁ narottamam | ahīyamānaṁ ca balena kauravaṁ niśāmya bhedaṁ sudṛḍhasya varmaṇaḥ ||
Dijo Sañjaya: Entonces un temor supremo se apoderó de las filas enemigas cuando vieron al mejor de los hombres caído en tierra; y cuando observaron que la fuerza del Kaurava no disminuía, aun después de la brecha abierta en aquella firme armadura. En el clima moral de la guerra, la visión de un guerrero poderoso abatido mientras el rey contrario permanecía inconmovible intensificó el pavor y la incertidumbre, recordando a todos cuán velozmente gira la fortuna en el campo de batalla.
संजय उवाच
The verse highlights the volatility of battlefield fortune and the psychological dimension of dharma-yuddha: morale can collapse when a champion falls, and fear spreads when an opponent appears undiminished despite damage inflicted.
Sañjaya reports that the opposing ranks are gripped by intense fear upon seeing a foremost warrior fallen on the ground and noticing that the Kaurava leader’s strength does not wane even after his firm armour has been breached.