Previous Verse
Next Verse

Shloka 613

Gadāyuddhe Kṛṣṇopadeśaḥ (Kṛṣṇa’s Counsel in the Mace-Duel) — Śalya-parva 57

अताडयच्छड्खदेशे न चचालाचलोपम: । पास पहुँचकर उस भयंकर पराक्रमी महामनस्वी वीरने महामना भीमसेनके ललाटपर गदासे आघात किया, परंतु भीमसेन पर्वतके समान अविचलभावसे खड़े रह गये, तनिक भी विचलित नहीं हुए

atāḍayac chaṅkhadeśe na cacālācalopamaḥ |

Sañjaya dijo: Lo golpeó en la región de la frente, y sin embargo Bhīmasena—semejante a una montaña—no vaciló. El golpe, destinado a quebrar la resolución de un héroe, reveló más bien la firme resistencia de Bhīma en la áspera ética del combate singular, donde la victoria se busca por la fuerza, pero la verdadera grandeza se muestra en un valor inconmovible.

अताडयत्struck, smote
अताडयत्:
Karta
TypeVerb
Rootताड्
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, Parasmaipada
शङ्खदेशेon the temple-region (side of the head)
शङ्खदेशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशङ्खदेश
FormMasculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
चचालmoved, wavered
चचाल:
TypeVerb
Rootचल्
Formलिट् (Perfect), 3, Singular, Parasmaipada
अचलोपमःlike a mountain; mountain-like
अचलोपमः:
Karta
TypeAdjective
Rootअचलोपम
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
G
gadā (mace)
F
forehead/head region (śaṅkha-deśa)

Educational Q&A

Steadfastness under assault is portrayed as a mark of true valor: even when violence is unavoidable in war, inner firmness and refusal to be shaken become the ethical measure of a warrior’s greatness.

In the mace-duel context of Śalya Parva, Bhīma is struck on the head/forehead region with a powerful blow, but he remains unmoved, standing firm like a mountain despite the impact.