Previous Verse

Shloka 3436

Gadāyuddhe Kṛṣṇopadeśaḥ (Kṛṣṇa’s Counsel in the Mace-Duel) — Śalya-parva 57

भयं विवेश पाण्डूंस्तु सवानिव ससोमकान्‌ | उस महामनस्वी वीरकी वायुतुल्य गदाके वेगको देखकर सोमकोंसहित समस्त पाण्डवोंके मनमें भय समा गया

sañjaya uvāca | bhayaṁ viveśa pāṇḍūṁs tu savān iva sasomakān | tasya mahāmanasvī vīrasya vāyutulya-gadā-vegaṁ dṛṣṭvā somakān-sahita-samasta-pāṇḍavānāṁ manasi bhayaṁ samāviśat |

Sañjaya dijo: El temor penetró en los Pāṇḍavas—junto con los Somakas—como una fuerza súbita y avasalladora. Al ver la velocidad, semejante al viento, con que se precipitaba la maza de aquel héroe magnánimo, el pavor se extendió por la mente de todos los Pāṇḍavas con los Somakas, pues la violencia de la guerra hace vacilar incluso a los firmes.

भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
विवेशentered, pervaded
विवेश:
TypeVerb
Rootविश्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
पाण्डून्the Pāṇḍavas
पाण्डून्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Accusative, Plural
तुindeed, but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सवानिवas if with (their) allies/companions
सवानिव:
TypeIndeclinable
Rootसवानि + इव
ससोमकान्together with the Somakas
ससोमकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसोमक
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
P
Pandavas
S
Somakas
M
mace (gadā)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming force and visible martial prowess can shake even seasoned warriors; ethical steadiness in war is tested not only by duty but by fear, and courage is shown by acting rightly despite inner trembling.

Sanjaya reports that, upon witnessing a great-souled hero’s mace moving with wind-like speed, fear spreads through the Pandava side, including their Somaka allies, indicating the opponent’s terrifying momentum in the battle.