Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Sārasvata–Dadhīca Upākhyāna at Sarasvatī Tīrtha

Balarāma’s Pilgrimage Context

देवलस्तु वच: श्रुत्वा भूतानां करुणं तथा

devalas tu vacaḥ śrutvā bhūtānāṃ karuṇaṃ tathā

Dijo Vaiśampāyana: Al oír aquellas palabras compasivas pronunciadas en favor de los seres vivientes, también Devala se conmovió, reconociendo el peso moral de la misericordia en medio de la aspereza de los acontecimientos.

देवलःDevala (proper name)
देवलः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवल
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
भूतानाम्of beings/creatures
भूतानाम्:
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
करुणम्compassionate/piteous
करुणम्:
TypeAdjective
Rootकरुण
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाthus/so/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Devala
B
bhūtāni (living beings)

Educational Q&A

The verse foregrounds karuṇā (compassion) as a dharmic value: speech that considers the suffering of all beings carries ethical force and can redirect judgment even in severe circumstances.

The narrator reports Devala’s response: he hears a compassionate appeal concerning living beings and is affected by it, setting up his ensuing reaction or counsel in the surrounding passage.