Sarasvatī-Śāpavimokṣa, Rākṣasa-Mokṣa, and Aruṇā-Tīrtha
Indra–Namuci Expiation
हतवीरा यथा नारी साभवद् दु:खिता भृशम् | ब्रूहि किं करवाणीति प्रोवाच मुनिसत्तमम्,जिसका पति मारा गया हो उस विधवा नारीके समान वह अत्यन्त दुःखी हो गयी और उन मुनिश्रेष्ठसे बोली--'प्रभो! बताइये, मैं आपकी किस आज्ञाका पालन करूँ?”
hatavīrā yathā nārī sābhavad duḥkhitā bhṛśam | brūhi kiṁ karavāṇīti provāca munisattamam ||
Dijo Vaiśampāyana: Como una mujer privada de su esposo, quedó sumida en un dolor inmenso. Entonces se dirigió al más excelso de los sabios: «Señor, decidme: ¿qué debo hacer? ¿Cuál de vuestras órdenes he de cumplir?»
वैशम्पायन उवाच
In intense grief, the verse highlights turning to wise guidance and choosing action aligned with dharma—seeking clear instruction rather than being ruled by sorrow.
A woman, overwhelmed like a widow whose husband has been slain, approaches a foremost sage and asks what she should do and which command she should follow.