भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः
Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā
राजन् बलेन द्वयड्रेन त्यक्त्वा जीवितमात्मन: । आत्मना पज्चमो<्युद्धयं पाउ्चालस्य बलेन ह
sañjaya uvāca | rājan balena dvyaṅgena tyaktvā jīvitam ātmanaḥ | ātmanā pañcamo 'bhyuddhyaṃ pāñcālasya balena ha |
Dijo Sañjaya: Oh Rey, tras desechar toda preocupación por mi propia vida, yo—como quinto junto a otros cuatro grandes guerreros de carro—entré en combate contra el ejército de los Pāñcālas, aunque nuestra fuerza era solo de “dos miembros” (elefantes y caballos). Al ver a la mayoría de tus guerreros abatidos, con las armas destruidas y rodeados por todas partes, me lancé a la lucha con una resolución que puso el deber y la lealtad por encima de la propia conservación.
संजय उवाच
The verse highlights a warrior’s ethic of duty and steadfastness: when one’s side is demoralized, disarmed, and surrounded, the response praised here is resolve—renouncing attachment to personal safety and acting in loyalty to one’s charge, even against superior forces.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, seeing the Kaurava fighters overwhelmed and dispirited, he personally entered the fray as the fifth among four other great chariot-warriors, fighting the Pāñcāla forces with a reduced ‘two-limbed’ contingent (elephants and horses).