Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः

Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā

ततस्तेषु प्रयातेषु धृष्टद्युम्नपुरस्कृता: । आययु: पाण्डवा राजन्‌ विनिध्नन्त: सम तावकम्‌

tatasteṣu prayāteṣu dhṛṣṭadyumnapuraskṛtāḥ | āyayuḥ pāṇḍavā rājan vidhinantaḥ sma tāvakam ||

Dijo Sañjaya: Cuando aquellos guerreros se hubieron apartado, los Pāṇḍavas—con Dhṛṣṭadyumna a la cabeza en la vanguardia—avanzaron, oh Rey, y abatieron tus tropas. El verso subraya el ímpetu implacable de la batalla: el mando al frente inspira una acción coordinada, y la tensión ética de la guerra queda implícita mientras la victoria se persigue mediante la violencia necesaria dentro del código aceptado del campo de combate.

ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/then')
तेषुamong them / when they
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
प्रयातेषुhaving departed / gone forth
प्रयातेषु:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्र-या
FormPast passive participle (क्त), Locative, Plural (agreeing with तेषु)
धृष्टद्युम्नDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्न:
TypeProper Noun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Stem form (in compound)
पुरस्कृताःhaving (him) in front / led by
पुरस्कृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुरस्-कृ
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
आययुःcame/advanced
आययुः:
TypeVerb
Rootआ-या
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Plural, Parasmaipada
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विनिध्नन्तःstriking down / slaying
विनिध्नन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-हन्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Plural
समcompletely / altogether
सम:
TypeIndeclinable
Rootसम
FormAvyaya (preverb/adverbial intensifier)
तावकम्your (forces) / your side
तावकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतावक
FormMasculine, Accusative, Singular (collective: 'your side/army')

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
P
Pāṇḍavas
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as rājan)
K
Kaurava army (tāvakam)

Educational Q&A

The verse highlights the power of leadership and formation in warfare: with a capable commander at the forefront, an army advances decisively. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s recurring tension—duty-bound action in war can be resolute and organized, yet it remains morally weighty because it involves the destruction of kin and compatriots.

After certain warriors have moved away or departed, the Pāṇḍavas, with Dhṛṣṭadyumna leading from the front, advance against the Kaurava forces and begin striking them down, as Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra.