Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 33

भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः

Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā

गदया भीमसेनेन भिन्नकुम्भान्‌ रजस्वलान्‌ । धावमानानपश्याम कुग्जरान्‌ पर्वतोपमान्‌

sañjaya uvāca | gadayā bhīmasenena bhinnakumbhān rajasvalān | dhāvamānān apaśyāma kuñjarān parvatopamān |

Dijo Sañjaya: Vimos a los elefantes guerreros, enormes como montañas, con las sienes abiertas por la maza de Bhimasena—cubiertos de polvo y sangrando—huir despavoridos mientras corrían. En cuanto Bhimasena empuñó su maza, todo el ejército Kaurava se estremeció; y ante nuestros ojos, aquellos elefantes de forma montañosa, con las sienes reventadas, se dispersaban en fuga.

गदयाwith a mace
गदया:
Karana
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
भीमसेनेनby Bhimasena
भीमसेनेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Instrumental, Singular
भिन्नsplit, broken
भिन्न:
Karma
TypeAdjective
Rootभिद्
FormMasculine, Accusative, Plural
कुम्भान्temples/foreheads (of elephants)
कुम्भान्:
Karma
TypeNoun
Rootकुम्भ
FormMasculine, Accusative, Plural
रजस्वलान्dust-covered
रजस्वलान्:
Karma
TypeAdjective
Rootरजस्वल
FormMasculine, Accusative, Plural
धावमानान्running
धावमानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootधाव्
FormMasculine, Accusative, Plural
अपश्यामwe saw
अपश्याम:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 1st, Plural
कुञ्जरान्elephants
कुञ्जरान्:
Karma
TypeNoun
Rootकुञ्जर
FormMasculine, Accusative, Plural
पर्वतmountains
पर्वत:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Plural
उपमान्like, comparable to
उपमान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउपम
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhimasena (Bhima)
G
Gadā (mace)
K
Kuñjara (war-elephants)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and psychological reality of war: even immense power (mountain-like elephants) collapses under superior force, and fear spreads quickly. It implicitly warns that reliance on sheer might is unstable, and that violence produces panic and ruin rather than lasting security.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that Bhima, wielding his mace, has smashed the temples of war-elephants. Dust-covered and wounded, the elephants break formation and run in different directions, signaling disruption and terror in the Kaurava forces.