भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः
Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā
रथसेनाके भंग हो जानेपर तीन हजार विशालकाय गजराजोंने समस्त पाण्डवरथियोंको चारों ओरसे घेर लिया ।।
sa jaya uv01ca |
rathasen01y01 bhagne j01te tr2b sahasr01 vi5b01lak01y01 gajar01j01 samasta-p01ava-rath2bn caturdi5ba paryav01ray01m01su ||
te vtt01 samare pa ca gaj01n2bkena bh01rata |
a5bobhanata mah01r01ja grah01 vy01pt01 ghanair iva ||
(bharatanandana) mah01r01ja! samar01-gaane gajasen01-parivte pa ca p01av01 ghan01vta-pa ca-grah01 iva 5bobham01n01 babh6bvu ||
Dijo Sañjaya: Cuando el ejército de carros hubo sido quebrado, tres mil enormes elefantes señoriales cercaron por todos lados a todos los guerreros en carro de los Pāṇḍava. Así, encerrados en la batalla por aquel cuerpo de elefantes, oh Bharata, oh Rey, los cinco Pāṇḍava parecían cinco planetas velados por densas nubes. La imagen subraya la sombría presión de la guerra: ni siquiera los justos se libran del cerco, y aun así su firmeza resplandece a través de la tormenta oscurecedora de la violencia y el destino.
संजय उवाच
The verse highlights steadfastness under overwhelming pressure: even when the righteous are hemmed in by the machinery of war, their inherent splendor and resolve remain, though temporarily obscuredlike planets hidden by clouds. It also reflects the harsh impartiality of battle, where dharma must be upheld amid chaos.
After the chariot-formation is broken, a large elephant contingentthree thousand huge elephantssurrounds the Pandava chariot-fighters on all sides. Sanjaya describes the five Pandavas, enclosed by the elephant-corps, as resembling five planets covered by dense clouds.