धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)
व्यायच्छमाना: समरे किमन्यद् भागधेयत: । जब ऐसे वीरोंके बीचमें रहकर भी प्रयत्नपूर्वक लड़नेवाले मेरे पुत्र समरांगणमें मार डाले गये, तब इसे भाग्यके सिवा और क्या कहा जा सकता है?
vyāyacchamānāḥ samare kim anyad bhāgadheyataḥ | yad ete vīrāṇāṃ madhye sthitvāpi prayatnapūrvakaṃ yuddhyamānā mama putrāḥ samarāṅgaṇe māritāḥ, tad bhāgyasya vinā anyat kim ucyate ||
Dijo Dhṛtarāṣṭra: «Luchando con todas sus fuerzas en la batalla, ¿qué otra cosa podía ser sino destino? Pues aun estando entre tales héroes y combatiendo con empeño deliberado, mis hijos fueron muertos en el campo de guerra. ¿Cómo llamar a esto, si no es fatalidad?»
धघतयाट्र उवाच
The verse highlights the tension between human effort (prayatna) and destiny (bhāgya/bhāgadheya): even strenuous striving amid capable allies may end in ruin, prompting reflection on whether outcomes are governed by fate, past karma, or one’s own choices.
Dhṛtarāṣṭra laments the death of his sons in the war. He notes that they fought earnestly and were surrounded by renowned warriors, yet were still killed, and he interprets this catastrophic outcome as the working of destiny.