Previous Verse
Next Verse

Shloka 243

धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)

कि पुन: सहिता वीरा: कृतवैराश्न पाण्डवै: । “महाराज! मेरे इन सहयोगियोंमेंसे एक-एक वीर भी समरांगणमें कुपित होकर मुझपर आक्रमण करनेवाले समस्त पाण्डवोंको रोकनेमें समर्थ हैं। फिर यदि पाण्डवोंके साथ वैर रखनेवाले ये सारे वीर एक साथ होकर युद्ध करें तब क्या नहीं कर सकते

«¡Oh, Maharajá! Entre estos aliados míos, cada guerrero por sí solo es capaz, airado en el campo de batalla, de contener a todos los Pāṇḍavas que se lanzan a atacarme. ¡Cuánto más, si todos estos héroes, enemistados con los Pāṇḍavas, combaten unidos! ¿Qué no podrían lograr entonces?»

किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
पुनःagain; moreover; then
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
सहिताtogether; united
सहिता:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
Formmasculine, nominative, plural
वीराःheroes; warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, nominative, plural
कृतवैराःhaving made enmity; bearing enmity
कृतवैराः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतवैर
Formmasculine, nominative, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवैःby/with the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, instrumental, plural

धघतयाट्र उवाच