शल्यवधे कौरवसेनाभङ्गः, भीमस्य गदायुद्धं, दुर्योधनस्य समाह्वानम्
Rout after Śalya’s fall; Bhīma’s mace engagement; Duryodhana’s rally
अथ कस्मात् परानेव घ्नतो मर्षयसे नृप । “यह शपथ ली जा चुकी है कि “हम सब लोग एक साथ होकर लड़ें।” नरेश्वर! ऐसी दशामें शत्रुओंको अपनी सेनाका संहार करते देखकर भी तुम क्यों सहन करते हो?” ।। २० ई | दुर्योधन उवाच वार्यमाणा मया पूर्व नैते चक्रुर्वचो मम
atha kasmāt parān eva ghnato marṣayase nṛpa | vāryamāṇā mayā pūrva naite cakrur vaco mama ||
Dijo Śakuni: «¿Por qué, oh rey, lo soportas—viendo al enemigo abatir a nuestros hombres? Ya se ha jurado: “Lucharemos todos unidos”.» Duryodhana respondió: «Antes intenté contenerlos, pero no obedecieron mis palabras.»
दुर्योधन उवाच