Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)

ततो युधिष्ठिरश्नापमादायेन्द्रधनुष्प्रभम्‌

tato yudhiṣṭhiraś cāpaṃ ādāyendradhanuṣprabham

Dijo Sañjaya: Entonces Yudhiṣṭhira tomó un arco que resplandecía como el arcoíris de Indra—señal de su determinación de obrar con la responsabilidad propia de un rey en medio de las presiones de la guerra.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable)
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
आपम्water
आपम्:
Karma
TypeNoun
Rootआप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund), परस्मैपदी; अर्थः—‘गृहीत्वा’
इन्द्रधनुष्प्रभम्having the radiance of a rainbow
इन्द्रधनुष्प्रभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootइन्द्रधनुस्-प्रभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
C
cāpa (bow)
I
Indra (by reference)
I
Indra’s bow (rainbow)

Educational Q&A

Even a dharma-minded ruler must sometimes take up arms: the verse highlights disciplined resolve—entering action not from rage, but from responsibility within the moral demands of a just war.

Sañjaya narrates that Yudhiṣṭhira physically takes up a radiant bow, a vivid cue that he is preparing to engage in the unfolding battle events of the Śalya Parva.