Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)
आकर्णपूर्णायतसम्प्रयुक्तै: शरैस्तदा संयति तैलधौतै: । अन्योन्यमाच्छादयतां महारथौ मद्राधिपश्चापि युधिष्ठिरश्ष
sañjaya uvāca |
ākarṇapūrṇāyatasamprayuktaiḥ śarais tadā saṃyati tailadhautaiḥ |
anyonyam ācchādayatāṃ mahārathau madrādhipaś cāpi yudhiṣṭhiraś ca ||
Sañjaya dijo: Entonces, en lo más recio de la batalla, los dos grandes guerreros de carro—Śalya, señor de Madra, y Yudhiṣṭhira—dispararon flechas tensadas hasta la oreja y soltadas con plena extensión, con astiles bruñidos como si hubieran sido lavados en aceite. Con esos dardos agudos comenzaron a velarse mutuamente, procurando cada uno abatir al otro bajo una incesante cobertura de flechas.
संजय उवाच
The verse highlights the Kṣatriya ideal of unwavering skill and resolve in battle, while implicitly underscoring the ethical gravity of war: even the most disciplined martial excellence unfolds within a tragic arena where duty and destruction coexist.
Sañjaya describes Śalya (king of Madra) and Yudhiṣṭhira as they exchange fully drawn, oil-polished arrows, each attempting to ‘cover’ the other with a dense shower of missiles in direct chariot-to-chariot combat.