Daiva–Puruṣakāra Saṃvāda
Kṛpa’s Counsel on Destiny and Human Effort
सो<यं दुर्योधनेनार्थों लुब्धेनादीर्घदर्शिना
so ’yaṁ duryodhanenārtho lubdhenādīrghadarśinā | vāryamāṇo ’karod vairaṁ pāṇḍavair guṇavattaraiḥ ||
Así fue como Duryodhana —codicioso y falto de visión de largo alcance— atrajo sobre sí este desenlace funesto: aunque una y otra vez fue contenido y advertido, eligió forjar enemistad con los Pāṇḍavas, más ricos en virtud y excelencia. El verso subraya que despreciar a los bienhechores y seguir un consejo corto de miras, impulsado por el ansia, madura en un conflicto ruinoso.
कृप उवाच
Greed and short-sightedness make a person reject good counsel; ignoring restraining advice and choosing hostility against the virtuous leads to self-made calamity.
Kṛpa reflects on the root cause of the catastrophe: Duryodhana, despite being repeatedly dissuaded, deliberately maintained enmity with the Pāṇḍavas, who were superior in virtues—setting the stage for the destructive war and its aftermath.