राहुरग्रसदादित्यमपर्वणि विशाम्पते । उल्का चाप्यपसव्येन पुरं कृत्वा व्यशीर्यत
rāhur agrasad ādityam aparvaṇi viśāmpate | ulkā cāpy apasavyena puraṃ kṛtvā vyaśīryata ||
Vidura dijo: «¡Oh señor de los pueblos! Rāhu apresó al Sol en un momento infausto; y un meteoro ardiente, siguiendo un curso hacia la izquierda (de mal agüero), dio vueltas en torno a la ciudad, tras lo cual se hizo pedazos. Son presagios que advierten de desorden y calamidad cuando los gobernantes abandonan la recta conducta y la prudente contención.»
विदुर उवाच
Vidura uses ominous celestial signs to urge the king toward dharmic governance and restraint: when leadership becomes unrighteous or heedless, nature itself is described as signaling danger, prompting timely correction before disaster.
Vidura reports frightening portents—an untimely eclipse-like seizure of the Sun by Rāhu and a meteor moving in an inauspicious leftward course around the city—interpreting them as warnings of imminent ruin in the political situation.