भूरिश्रवा: शान्तनवो विकर्णश्व॒ महारथ: । मा द्यूतमित्यभाषन्त शमो<स्त्विति च सर्वश:
Vaiśampāyana uvāca — Bhūriśravāḥ Śāntanavo Vikarṇaś ca mahārathaḥ | mā dyūtam ity abhāṣanta śamo ’stv iti ca sarvaśaḥ ||
Dijo Vaiśampāyana: Bhūriśravā, hijo de Śāntanu, y Vikarṇa, gran guerrero de carro, hablaron al unísono: «Que no haya juego de dados; sólo así podrá establecerse la paz en todas partes».
वैशम्पायन उवाच
The verse presents gambling (dyūta) as a cause of disorder and suffering; rejecting it is portrayed as a practical dharmic step toward maintaining śama—public peace and stability.
During the events surrounding the proposed/ongoing dice-game in the royal assembly, notable figures voice opposition in unison, urging that the gambling should not proceed and that peace should be preserved.