याज्ञसेनी-प्रश्नः
Draupadī’s Question in the Assembly
अन्धका यादवा भोजा: समेता: कंसमत्यजन् । नियोगात् तु हते तस्मिन् कृष्णेनामित्रघातिना,अन्धकों, यादवों और भोजोंने मिलकर कंसको त्याग दिया तथा उन्हींके आदेशसे शत्रुघाती श्रीकृष्णने उसको मार डाला
andhakā yādavā bhojāḥ sametāḥ kaṁsam atyajan | niyogāt tu hate tasmin kṛṣṇenāmitraghātinā ||
Vidura recuerda que los Andhakas, los Yādavas y los Bhojas, unidos, repudiaron a Kaṁsa; y luego, conforme a ese mandato común, Śrī Kṛṣṇa, destructor de enemigos, dio muerte a Kaṁsa. Con ello se afirma que el gobierno tiránico es abandonado por la comunidad, y que la fuerza autorizada para remover la opresión se entiende como un acto de deber, no como venganza privada.
विदुर उवाच
The verse frames the removal of a tyrant as a dharmic, community-sanctioned act: when a ruler becomes intolerable, the people may withdraw allegiance, and authorized action to end oppression is distinguished from personal revenge.
Vidura cites an example from Kṛṣṇa’s earlier life: the Andhakas, Yādavas, and Bhojas unite, abandon Kaṁsa, and—acting under their mandate—Kṛṣṇa kills Kaṁsa.