अक्षदेवन-प्रवर्तनम् | Commencement of the Dice Game
मत्स्यस्त्वक्षान् हेमनद्धानेकलव्य उपानहौ । आव्न्त्यस्त्वभिषेकार्थमापो बहुविधास्तथा
duryodhana uvāca | matsyas tv akṣān hemanaddhān ekalavya upānahau | āvantyas tv abhiṣekārtham āpo bahuvidhās tathā ||
Duryodhana dijo: «El rey de Matsya ha traído los dados atados con oro. Ekalavya ha puesto el calzado a mis pies. Y el rey de Avanti ha reunido muchas clases de aguas para la consagración». En el marco del relato, estas ofrendas actúan como señales públicas de lealtad y honor, mostrando cómo el poder real se consolida mediante dones y apoyo ceremonial: un espectáculo cargado de prestigio, rivalidad y sumisión política.
दुर्योधन उवाच
The verse highlights how sovereignty is reinforced through ritual and gifts: public offerings become signals of loyalty and status. Ethically, it invites reflection on how power can be legitimized by spectacle and how symbols (like dice) can foreshadow moral risk when pride and rivalry dominate.
Duryodhana enumerates items presented by various rulers—gold-adorned dice from Matsya, footwear from Ekalavya, and diverse consecration waters from Avanti—showing a ceremonial accumulation of support and honor around a royal event.