Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration
प्रियकृन्मतमाज्ञाय पूर्व दुर्योधनस्य तत् । प्रज्ञाचक्षुपमासीनं शकुनि: सौबलस्तदा
priyakṛnmatam ājñāya pūrvaṁ duryodhanasya tat | prajñācakṣum āsīnaṁ śakuniḥ saubalastadā ||
Dijo Vaiśampāyana: Tras averiguar primero la intención de Duryodhana, conforme a sus propios designios, Śakuni, hijo de Subala, se acercó entonces al sabio Dhṛtarāṣṭra—quien, aunque ciego, estaba sentado como dotado de visión interior. El verso enmarca el consejo venidero como calculado y parcial: Śakuni se alinea con el deseo de Duryodhana antes de hablar al rey anciano, poniendo en marcha una orientación guiada más por la conveniencia que por el dharma.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how counsel can be ethically compromised when it begins by aligning with what is merely ‘pleasing’ (priyakṛt) rather than what is right. It implicitly warns that advice given to power, when driven by partisanship and desire, can become a vehicle for adharma.
Śakuni, after first understanding and adopting Duryodhana’s preferred intention, goes to the blind king Dhṛtarāṣṭra (called prajñācakṣuḥ, ‘wise-eyed’) who is seated in court, preparing to speak in a way that supports Duryodhana’s agenda.