Dyūta-kathā-praśnaḥ — Inquiry into the Dice-Game Calamity
गते पितामहे राजा चिन्ताशोकसमन्वित: । निःश्वसन्नुष्णमसकृत् तमेवार्थ विचिन्तयन्
gate pitāmahe rājā cintāśokasamanvitaḥ | niḥśvasann uṣṇam asakṛt tam evārthaṁ vicintayan ||
Cuando el venerable anciano hubo partido, el rey Yudhiṣṭhira—abrumado por la inquietud y el dolor—exhalaba una y otra vez suspiros ardientes, rumiando sin cesar el mismo asunto. Se preguntó cómo podría el esfuerzo humano desviar el decreto del destino, y concluyó que cuanto el gran sabio había declarado, sin duda habría de cumplirse.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the tension between daiva (fate) and puruṣārtha (human effort): even a righteous king, struck by sorrow, confronts the question of whether destiny can be resisted, and recognizes the inevitability of a seer’s truthful pronouncement.
After the departure of the revered elder (understood in context as Vyāsa), Yudhiṣṭhira is left anxious and grieving; he repeatedly sighs and keeps contemplating the same troubling issue, anticipating that the sage’s words will inevitably be fulfilled.