Śiśupāla-vākya: Bhīṣma-nindā and the ‘Haṃsa’ Exemplum (शिशुपालवाक्यम् — भीष्मनिन्दा, हंसदृष्टान्तः)
ऊर्ध्व॑ तिर्यगधश्चैव यावती जगतो गति: । सदेवकेषु लोकेषु भगवान् केशवो मुखम्
ūrdhvaṁ tiryag adhaś caiva yāvatī jagato gatiḥ | sadevakeṣu lokeṣu bhagavān keśavo mukham | sūrya-candra-nakṣatra-grahā diśaś ca vidiśaś ca sarvaṁ tasmin pratiṣṭhitam | yathā vedeṣv agnihotraṁ karmasu gāyatrī chandaḥsu manuṣyeṣu rājā nadīṣu samudraḥ nakṣatreṣu candramāḥ tejasviṣu sūryaḥ parvateṣu meruḥ pakṣiṣu garuḍaḥ śreṣṭhaḥ | tathā devaloka-sahiteṣu sarveṣu lokeṣu ūrdhva-adho-dakṣiṇa-vāma-yāvatīṣu gatiṣu sarvāśrayeṣu śrīkṛṣṇa eva śreṣṭhaḥ |
Bhīṣma dijo: En cualquier dirección en que el mundo se mueva—hacia arriba, de lado o hacia abajo—en todos los reinos junto con los dioses, el Bienaventurado Keśava se alza como el primero. El sol, la luna, las constelaciones y los planetas, los cuartos y las direcciones intermedias—todo está establecido en Él. Así como entre los ritos védicos el Agnihotra es eminente, entre los metros el Gāyatrī, entre los hombres el rey, entre las aguas el océano, entre las estrellas la luna, entre los cuerpos luminosos el sol, entre las montañas Meru y entre las aves Garuḍa—del mismo modo, en todos los mundos, incluido el divino, entre todo sostén y refugio de la existencia en cualquier orientación, solo Śrī Kṛṣṇa es supremo.
भीष्म उवाच
The verse teaches the supremacy of Śrī Kṛṣṇa (Keśava) as the ultimate support and highest principle across all realms and directions; all cosmic powers and excellences are grounded in Him, and analogies from ritual, metre, nature, and kingship illustrate how one ‘best’ stands out within each domain.
Bhīṣma is speaking in the Sabha Parva context, offering a theological praise of Kṛṣṇa. He frames Kṛṣṇa as the foremost reality in the universe and supports this claim through a series of well-known hierarchies (Agnihotra among rites, Gāyatrī among metres, Meru among mountains, Garuḍa among birds, etc.).