Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyāya 33: Antarvedī-Samāgama, Arghya-Nirṇaya, and Śiśupāla’s Objection

अस्मिन्‌ क्रतौ यथोक्तानि यज्ञाड़नि द्विजातिभि: । तथोपकरणं सर्व मड़लानि च सर्वश:

asmin kratau yathoktāni yajñāṅgāni dvijātibhiḥ | tathopakaraṇaṃ sarvaṃ maṅgalāni ca sarvaśaḥ ||

Dijo Vaiśaṃpāyana: «En este sacrificio, que se reúnan todos los requisitos rituales tal como los han prescrito los dos veces nacidos (bráhmanas), junto con cada instrumento necesario y todos los objetos auspiciosos, en todo sentido».

{'asmin''in this', 'kratau': 'sacrificial rite
{'asmin':
sacrifice', 'yathoktāni''as stated
sacrifice', 'yathoktāni':
as prescribed', 'yajñāṅgāni''limbs/constituents of a sacrifice
as prescribed', 'yajñāṅgāni':
sacrificial requisites', 'dvijātibhiḥ''by the twice-born (especially Brāhmaṇas)
sacrificial requisites', 'dvijātibhiḥ':
by learned ritual authorities', 'tathā''so
by learned ritual authorities', 'tathā':
accordingly', 'upakaraṇam''equipment
accordingly', 'upakaraṇam':
apparatus', 'sarvam''all
apparatus', 'sarvam':
entire', 'maṅgalāni''auspicious items
entire', 'maṅgalāni':
auspicious arrangements/objects', 'sarvaśaḥ''in every way
auspicious arrangements/objects', 'sarvaśaḥ':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
dvijāti (Brāhmaṇas)
K
kratu (sacrifice)
Y
yajñāṅga (sacrificial requisites)
U
upakaraṇa (implements)
M
maṅgala (auspicious items)

Educational Q&A

Ritual action should be performed in alignment with authoritative instruction (yathokta), with completeness and careful preparation; ethical discipline here is expressed as fidelity to prescribed dharma and avoidance of negligence.

The narrator describes arrangements for a sacrifice: all sacrificial components, implements, and auspicious materials are to be assembled as the Brāhmaṇas have directed, emphasizing systematic readiness for the rite.