Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Jarāsandha–Bhīma Niyuddha-prastāvaḥ

Commencement of the Regulated Duel

(पाण्डरे विपुले चैव तथा वाराहकेडपि च । चैत्यके च गिरिश्रेष्ठे मातड़े च शिलोच्चये ।। एतेषु पर्वतेन्द्रेषु सर्वसिद्धमहालया: । यतीनामाश्रमाच्चैव मुनीनां च महात्मनाम्‌ ।। श्वैतवर्णके वृषभ, विपुल, वाराह, गिरिश्रेष्ठ चैत्यक तथा मातंग गिरि--इन सभी श्रेष्ठ पर्वतोंपर सम्पूर्ण सिद्धोंक विशाल भवन हैं तथा यतियों, मुनियों और महात्माओंके बहुत-से आश्रम हैं। वृषभस्य तमालस्य महावीर्यस्य वै तथा । गन्धर्वरक्षसां चैव नागानां च तथा5डलया: ।।) वृषभ, महापराक्रमी तमाल, गन्धर्वों, राक्षमों तथा नागोंके भी निवासस्थान उन पर्वतोंकी शोभा बढ़ाते हैं। एवं प्राप्य पुरं रम्यं दुराधर्ष समन्तत: । अर्थसिद्धि त्वनुपमां जरासंधोडभिमन्यते,इस प्रकार चारों ओरसे दुर्धर्ष उस रमणीय नगरको पाकर जरासंधको यह अभिमान बना रहता है कि मुझे अनुपम अर्थसिद्धि प्राप्त होगी

pāṇḍare vipule caiva tathā vārāhake ’pi ca | caityake ca giriśreṣṭhe mātaṅge ca śiloccaye || eteṣu parvatendreṣu sarvasiddhamahālayāḥ | yatīnām āśramāś caiva munīnāṃ ca mahātmanām || vṛṣabhasya tamālasya mahāvīryasya vai tathā | gandharvarakṣasāṃ caiva nāgānāṃ ca tathālayāḥ || evaṃ prāpya puraṃ ramyaṃ durādharṣaṃ samantataḥ | arthasiddhiṃ tv anupamāṃ jarāsandho ’bhimanyate ||

Dijo Vāyu: «En los montes Pāṇḍara y Vipula, y asimismo en Vārāhaka; en Caityaka; en la excelsa cumbre llamada Giriśreṣṭha; y en Mātaṅga, el peñasco elevado—en estos montes señoriales se alzan vastas moradas de seres consumados, y muchos eremitorios de ascetas, sabios y videntes de gran alma. Allí también están las residencias de Vṛṣabha, del poderoso Tamāla, y de Gandharvas, Rākṣasas y Nāgas, que acrecientan el esplendor de aquellas sierras. Habiendo así obtenido aquella ciudad deleitosa, inexpugnable por todos sus flancos, Jarāsandha se imagina que alcanzará una plenitud incomparable de riqueza y poder.»

पाण्डरेon/at (mount) Pāṇḍara
पाण्डरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डर
FormMasculine, Locative, Singular
विपुलेon/at (mount) Vipula
विपुले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविपुल
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
वाराहकेon/at (mount) Vārāhaka
वाराहके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवाराहक
FormMasculine, Locative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
चैत्यकेon/at (mount) Caityaka
चैत्यके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचैत्यक
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गिरिश्रेष्ठेon/at Giriśreṣṭha (best of mountains)
गिरिश्रेष्ठे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगिरिश्रेष्ठ
FormMasculine, Locative, Singular
मातङ्गेon/at (mount) Mātaṅga
मातङ्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमातङ्ग
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शिलोच्चयेon/at Śiloccaya (rocky peak/mountain)
शिलोच्चये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिलोच्चय
FormMasculine, Locative, Singular
एतेषुin these
एतेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
पर्वतेन्द्रेषुamong/on the lordly mountains
पर्वतेन्द्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वतेन्द्र
FormMasculine, Locative, Plural
सर्वसिद्धमहालयाःgreat abodes of all Siddhas
सर्वसिद्धमहालयाः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वसिद्धमहालय
FormMasculine, Nominative, Plural
यतीनाम्of ascetics
यतीनाम्:
TypeNoun
Rootयति
FormMasculine, Genitive, Plural
आश्रमाःhermitages
आश्रमाः:
Karta
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवalso/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मुनीनाम्of sages
मुनीनाम्:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महात्मनाम्of great-souled ones
महात्मनाम्:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural
वृषभस्यof Vṛṣabha
वृषभस्य:
TypeNoun
Rootवृषभ
FormMasculine, Genitive, Singular
तमालस्यof Tamāla
तमालस्य:
TypeNoun
Rootतमाल
FormMasculine, Genitive, Singular
महावीर्यस्यof the great-valor(ed one)
महावीर्यस्य:
TypeAdjective
Rootमहावीर्य
FormMasculine, Genitive, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तथाalso
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
गन्धर्वरक्षसाम्of Gandharvas and Rākṣasas
गन्धर्वरक्षसाम्:
TypeNoun
Rootगन्धर्वरक्षस
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवalso
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नागानाम्of Nāgas (serpent beings)
नागानाम्:
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाalso
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
आलयाःabodes/dwellings
आलयाः:
Karta
TypeNoun
Rootआलय
FormMasculine, Nominative, Plural
एवम्thus/in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
प्राप्यhaving reached/obtained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
पुरम्city
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
रम्यम्delightful/beautiful
रम्यम्:
TypeAdjective
Rootरम्य
FormNeuter, Accusative, Singular
दुराधर्षम्hard to assail/impregnable
दुराधर्षम्:
TypeAdjective
Rootदुराधर्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
अर्थसिद्धिम्attainment of wealth/success of purpose
अर्थसिद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थसिद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अनुपमाम्unparalleled
अनुपमाम्:
TypeAdjective
Rootअनुपम
FormFeminine, Accusative, Singular
जरासन्धःJarāsandha
जरासन्धः:
Karta
TypeNoun
Rootजरासन्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिमन्यतेthinks/imagines (to himself)
अभिमन्यते:
TypeVerb
Rootअभि + मन्
FormPresent, Ātmanepada, 3rd, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
J
Jarāsandha
P
Pāṇḍara (mountain)
V
Vipula (mountain)
V
Vārāhaka (mountain)
C
Caityaka (mountain)
G
Giriśreṣṭha (mountain/peak)
M
Mātaṅga (mountain)
V
Vṛṣabha
T
Tamāla
S
Siddhas
Y
Yatis
M
Munis
M
Mahātmans
G
Gandharvas
R
Rākṣasas
N
Nāgas
T
the city/fortress (pura)

Educational Q&A

The passage contrasts the sanctity of mountain regions—filled with Siddhas and ascetics—with a king’s worldly fixation: Jarāsandha, protected by an impregnable city, grows confident of unrivalled artha (wealth/power). It implicitly warns that security and prosperity can inflate pride and obscure dharma.

Vāyu describes a cluster of renowned mountains surrounding a formidable city, noting the presence of sages and various supernatural races. The description culminates in Jarāsandha’s mindset: having gained such a well-defended, beautiful stronghold, he believes he is destined for extraordinary worldly success.