Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

श्रवणमहिमा इमं महायुद्धमखं महात्मनो- र्धनंजयस्याधिरथेश्व यः पठेत्‌ । स सम्यगिष्टस्य मखस्य यत्‌ फलं तदाप्रुयात्‌ संश्रवणाच्च भारत,भारत! जो मनुष्य महात्मा अर्जुन और कर्णके इस महायुद्धरूपी यज्ञका पाठ अथवा श्रवण करेगा, वह विधिपूर्वक किये हुए यज्ञानुष्ठानका फल प्राप्त कर लेगा

śravaṇamahimā imaṃ mahāyuddhamakhaṃ mahātmano dhanaṃjayasya ādhiratheś ca yaḥ paṭhet | sa samyagiṣṭasya makhasya yat phalaṃ tad āpnuyāt saṃśravaṇāc ca bhārata ||

Vaiśampāyana dijo: Quien recite—o incluso solo escuche—esta gran guerra, concebida como un sacrificio (makha), acerca del noble Dhanañjaya (Arjuna) y de Ādhiratha (Karna), alcanza el mismo fruto que otorga un sacrificio realizado conforme al rito. Así, oh Bhārata, el mérito del ritual disciplinado se vuelve accesible también mediante la escucha reverente.

श्रवणमहिमाthe greatness of hearing (listening)
श्रवणमहिमा:
Karta
TypeNoun
Rootश्रवण- + महिमा
FormMasculine, Nominative, Singular
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
महायुद्धमखम्the great-war sacrifice (war as a yajña)
महायुद्धमखम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहा- + युद्ध- + मख
FormMasculine, Accusative, Singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
धनंजयस्यof Dhanañjaya (Arjuna)
धनंजयस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Genitive, Singular
अधिरथेश्वamong the great chariot-warriors
अधिरथेश्व:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअधिरथ
FormMasculine, Locative, Plural
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पठेत्should recite/read
पठेत्:
TypeVerb
Rootपठ्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्यक्properly, duly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
इष्टस्यof (a) performed/sacrificed
इष्टस्य:
TypeAdjective
Rootइष्ट
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
मखस्यof the sacrifice
मखस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमख
FormMasculine, Genitive, Singular
यत्which (that)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
आप्नुयात्would obtain
आप्नुयात्:
TypeVerb
Rootआप्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
संश्रवणात्from listening (hearing)
संश्रवणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंश्रवण
FormNeuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhanañjaya (Arjuna)
Ā
Ādhiratha (Karna)
B
Bhārata

Educational Q&A

The verse teaches the phalaśruti principle: reverent recitation or attentive listening to the Mahābhārata’s account of the war—understood as a sacrificial act—confers merit comparable to a properly performed ritual sacrifice, emphasizing accessible spiritual benefit through śravaṇa and pāṭha.

At the close of the episode, Vaiśampāyana states the benefit of hearing/reciting the account of the great battle between Arjuna (Dhanañjaya) and Karna (Ādhiratha), framing the war as a ‘makha’ (sacrifice) and promising the listener/reciter the fruit of a duly completed yajña.