कुण्जरै: स्यन्दना: क्षुण्णा: सादिनश्न महारथै: । पदातिसंघाश्षा श्वौचै: पलायद्िर्भयार्दितै:
sañjaya uvāca | kuñjaraiḥ syandanāḥ kṣuṇṇāḥ sādinaś ca mahārathaiḥ | padātisaṅghāś cāśvaiḥ palāyadbhir bhayārditaiḥ ||
Dijo Sañjaya: En el pánico de la huida, los elefantes hicieron añicos los carros; los grandes guerreros de carro, encaramados en sus vastos rathas, arrollaron a los jinetes; y los caballos, aterrados, desbocados por el miedo, despedazaron a las masas de infantería. Así, en el caos de la batalla, el temor mismo se volvió un arma: volvió a cada cuerpo del ejército contra el otro y multiplicó la destrucción más allá de toda intención deliberada.
संजय उवाच
The verse highlights how fear and disorder in war magnify suffering: once panic spreads, even one’s own forces become instruments of harm. It implicitly warns that violence, when unleashed, easily escapes control and produces unintended, indiscriminate destruction.
Sanjaya describes a battlefield stampede: elephants smash chariots, elite chariot-warriors crush cavalry, and frightened horses, fleeing, trample infantry. The scene conveys a breakdown of formation and command amid intense fighting.