ट्रपदसुतवरिष्ठा: पठ्च शैनेयषष्ठा द्रुपददुहितृपुत्रा: प्च चामित्रसाहा: । द्विरदरथनराश्चान् सूदयन्तस्त्वदीयान् भुजगपतिनिकाशैर्मार्गणैरात्तशस्त्रा:
drupadasutavariṣṭhāḥ pañca śaineyaṣaṣṭhā drupadaduhitṛputrāḥ pañca cāmitrasāhāḥ | dviradarathanarāś cān sūdayantas tvadīyān bhujagapatinikāśair mārgaṇair āttaśastrāḥ ||
Sañjaya dijo: «Oh rey, los cinco más ilustres hijos de Drúpada—con Śaineya (Sātyaki) como el sexto—y los cinco hijos de Draupadī, todos valientes e invencibles ante el enemigo, llegaron con presteza en sus carros. Con las armas en la mano, segaban tus fuerzas—elefantes, carros y soldados de a pie—con flechas semejantes al rey de las serpientes. Sus estandartes se tendían al viento; sus caballos se lanzaban hacia delante; y avanzaban rugiendo a voz en cuello.»
संजय उवाच
The verse foregrounds kṣatriya-dharma in its epic form: disciplined courage and coordinated action in defense of one’s side. Ethically, it also highlights how war magnifies collective responsibility—heroes act not as isolated individuals but as a unit whose prowess brings large-scale consequences to entire armies.
Sañjaya reports to the king that a compact strike-force has arrived: Drupada’s five sons, Sātyaki as the sixth, and Draupadī’s five sons. Armed and advancing rapidly in chariots, they are slaughtering the king’s troops—elephants, chariots, and infantry—using deadly, serpent-like arrows, with banners streaming and battle-cries resounding.