Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

सा भीमभुजनिर्मुक्ता नागजिद्वेव चडचला

sā bhīmabhujanirmuktā nāgajidveva cañcalā

Dijo Sañjaya: Liberada de los poderosos brazos de Bhīma, ella quedó vacilante—temblando como la hija de Nāgajit—presa de la agitación en medio del tumulto.

साshe/that (woman)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
भीमभुजनिर्मुक्ताreleased from Bhima's arms
भीमभुजनिर्मुक्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्मुक्त (√मुच्)
FormFeminine, Nominative, Singular
नागजित्Naga-jit (name)
नागजित्:
Karta
TypeNoun (Proper/Name)
Rootनागजित्
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
चडचलाunsteady/trembling
चडचला:
Karta
TypeAdjective
Rootचडचला
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भीम (Bhīma)
नागजित् (Nāgajit)
नागजित्-दुहिता (daughter of Nāgajit)

Educational Q&A

The verse highlights how even after physical restraint ends, the mind and body can remain shaken; in war and crisis, inner steadiness is harder to regain than outward freedom.

Sañjaya describes a woman who, once released from Bhīma’s powerful grasp, becomes visibly unsteady and trembling, expressed through a traditional simile comparing her agitation to Nāgajit’s daughter.