Previous Verse
Next Verse

Shloka 583

चतुर्भिश्चतुरो वाहान्‌ विव्याध सुबलात्मज: । प्रजानाथ! फिर सुबलपुत्रने एक बाणसे ध्वजको, दो बाणोंसे छत्रको और चार बाणोंसे उनके चारों घोड़ोंको भी घायल कर दिया

caturbhiś caturo vāhān vivyādha subalātmajaḥ |

Sañjaya dijo: ¡Oh señor de los hombres! El hijo de Subala mostró una destreza marcial implacable: con una sola flecha atravesó el estandarte, con dos hirió el parasol real, y con cuatro flechas dejó heridos a los cuatro caballos, en medio de la violencia creciente de la guerra.

चतुर्भिःwith four (arrows)
चतुर्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
चतुरःfour
चतुरः:
Karma
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormMasculine, Accusative, Plural
वाहान्horses/steeds
वाहान्:
Karma
TypeNoun
Rootवाह
FormMasculine, Accusative, Plural
विव्याधpierced/wounded
विव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
सुबल-आत्मजःthe son of Subala
सुबल-आत्मजः:
Karta
TypeNoun
Rootसुबल + आत्मज
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Subalātmaja (Śakuni)
H
horses (vāhāḥ)
B
banner/standard (dhvaja)
P
parasol (chatra)

Educational Q&A

The verse highlights how technical prowess in war can be morally ambivalent: extraordinary skill is displayed in service of destruction, underscoring the Mahābhārata’s recurring tension between kṣatriya excellence and the tragic cost of conflict.

Sañjaya reports that Subala’s son (Śakuni) shoots with great accuracy—hitting the opponent’s banner with one arrow, the parasol with two, and then wounding all four horses with four arrows—thereby impairing the enemy’s chariot and signaling dominance in that exchange.