रथाश्वमातड़पदातिसंघा बाणस्वनैनेमिखुरस्वनैश्व संनादयन्तो वसुधां दिशश्व क्रुद्धा नूसिंहा जयमभ्युदीयु:
sañjaya uvāca |
rathāśvamātaṅgapadātisaṅghā bāṇasvanai nemikhurasvanaiś ca |
saṃnādayanto vasudhāṃ diśaś ca kruddhā nṛsiṃhā jayam abhyudīyuḥ ||
Sañjaya dijo: Las masas de guerreros de carros, jinetes, conductores de elefantes e infantería—como héroes leoninos encolerizados—avanzaron en pos de la victoria. Con el silbido de las flechas, el retumbar de las ruedas y el repiqueteo de los cascos, hicieron resonar la tierra y los cuatro rumbos al lanzarse a enfrentar al enemigo.
संजय उवाच
The verse highlights how collective anger and the thirst for victory can mobilize immense force, suggesting an ethical tension in war: valor and duty may be present, yet krodha (wrath) amplifies violence and overwhelms discernment.
Sañjaya describes the enemy host—chariots, cavalry, elephants, and infantry—advancing in fury. Their movement is portrayed through a soundscape: arrows whizzing, wheels rumbling, and hooves pounding, making earth and sky-directions echo as they move to engage in battle.