रथे स्थिताश्व राजेन्द्र परिवद्रुर्व॑कोदरम् । राजन! राजेन्द्र! बहुत-से हाथियों, विजयाभिलाषी पैदल मनुष्यों तथा रथियोंने भी भीमसेनको घेर लिया था ।। स तै: परिवृतः शूरै: शूरो राजन् समन््ततः
rathe sthitāśva rājendra parivadruḥ vakodaram | rājan rājendra bahu-se hāthiyo vijayābhilāṣī paidal manuṣyo tathā rathiyo ne bhī bhīmasenaṃ gher liyā thā || sa taiḥ parivṛtaḥ śūraiḥ śūro rājan samantataḥ ||
Sañjaya dijo: Oh rey, los guerreros con caballos y carros de guerra se arremolinaron en torno a Vṛkodara (Bhīma). Muchos elefantes, infantes ansiosos de victoria y combatientes en carros también se cerraron y cercaron a Bhīmasena. Aunque rodeado por valientes por todos los flancos, aquel héroe se mantuvo firme en medio de ellos.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in practice: steadfast courage and composure when outnumbered. Ethical valor here is not aggression for its own sake, but the refusal to collapse under fear or pressure, maintaining resolve amid overwhelming opposition.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīma (Vakodara) has been surrounded on all sides by multiple arms of the Kaurava forces—elephants, infantry, and chariot-fighters—who rush in seeking victory, forming a tight encirclement around him.