रथान् हयान् पत्तिगणांश्व सायकै- विंदारितान् पश्य पतन्त्यमी यथा । तवानुजेनामरराजतेजसा महावनानीव सुपर्णवायुना,देखिये, जैसे गरुड़के पंखसे उठी हुई वायुके द्वारा बड़े-बड़े जंगल धराशायी हो जाते हैं, उसी प्रकार देवराज इन्द्रके तुल्य तेजस्वी आपके छोटे भाई अर्जुन बाणोंद्वारा शत्रुओंके रथों, घोड़ों और पैदलसमूहोंको विदीर्ण कर रहे हैं और वे सब-के-सब पृथ्वीपर गिरते जा रहे हैं
rathān hayān pattigaṇāṃś ca sāyakair vidāritān paśya patanty amī yathā | tavānujenāmararājatejasā mahāvanānīva suparṇavāyunā ||
Mira: cómo estos carros, caballos y masas de infantería, desgarrados por las flechas, van cayendo a tierra. Así como los grandes bosques son abatidos por el viento levantado por Suparṇa (Garuḍa) con el batir de sus alas, del mismo modo tu hermano menor Arjuna—radiante como Indra, rey de los dioses—hace añicos las fuerzas enemigas con sus saetas.
विशोक उवाच
The verse highlights kṣatriya valor and the overwhelming force of disciplined skill in battle, framed through a moral lens of duty: Arjuna’s prowess is portrayed as divinely radiant, suggesting that rightful resolve and mastery can decisively protect one’s cause in a dharmic conflict.
Viśoka points out to his listener that Arjuna is cutting down enemy chariots, horses, and infantry with arrows, and compares the devastation to great forests toppled by the wind generated by Garuḍa’s wings—emphasizing the scale and speed of Arjuna’s onslaught.