प्रायात् ततः सत्वरमुग्रवेगो यतो भीमस्तद् बल॑ गन्तुमैच्छत् । ततो<परे नागरथाश्रपत्तिभि: प्रत्युद्ययुस्तं कुरव: समन्तात्
sañjaya uvāca |
prāyāt tataḥ satvaram ugravego yato bhīmas tad balaṃ gantum aicchat |
tato 'pare nāga-rathāśva-pattibhiḥ pratyudyayus taṃ kuravaḥ samantāt ||
Sañjaya dijo: Entonces su auriga avanzó al instante con velocidad terrible, dirigiéndose hacia la fuerza a la que Bhīma deseaba llegar. En seguida, los demás kurus, sacando al frente elefantes, carros, caballos e infantería, irrumpieron desde todos los flancos para contraatacarlo. La escena subraya la feroz determinación de Bhīma de enviar a los hijos de Dhṛtarāṣṭra al reino de Yama, y el esfuerzo colectivo de los kurus por resistirlo en medio de la ética creciente del deber en el campo de batalla y la venganza.
संजय उवाच
The verse highlights the tension between personal wrath and battlefield duty: Bhīma’s lethal resolve meets the Kurus’ organized counteraction. Ethically, it reflects how kṣatriya-dharma can intensify conflict—valor and duty operate alongside vengeance, and collective responsibility shapes the course of violence.
At Bhīma’s urging, his charioteer drives rapidly toward the section of the enemy host Bhīma wants to strike. Seeing this, the other Kauravas mobilize a combined-arms response—elephants, chariots, cavalry, and infantry—attacking him from all directions.