Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

अहं हत्वा रणे कर्ण पुत्रं चास्य महारथम्‌

ahaṁ hatvā raṇe karṇa putraṁ cāsya mahāratham

Sañjaya dijo: «He dado muerte a Karṇa en combate, y también a su hijo—él mismo un gran guerrero de carro—(yo …)». Esta línea transmite el sombrío peso moral de la guerra: incluso la caída de héroes célebres y de sus herederos se vuelve un simple parte, recordando que la victoria en un conflicto de dharma conlleva un costo humano irreversible.

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, प्रथमा, एकवचन
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (त्वान्त अव्यय), कर्तरि
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
कर्णKarna
कर्ण:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him / his
अस्य:
TypeNoun
Rootइदम्
Form—, षष्ठी, एकवचन
महारथम्a great chariot-warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna
K
Karna's son (unnamed here)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of warfare: even when combat is framed as duty, the outcome is the destruction of eminent warriors and their lineage, reminding the listener that victory does not erase the moral and human cost.

Sañjaya reports a battlefield outcome: Karṇa has been slain, and additionally Karṇa’s son—described as a mahāratha—has also been killed. The statement functions as a stark update within the unfolding war report.