त्वां प्राप्प पुरुषव्याघ्रं वृत्र: प्राप्पेव वासवम् । “अर्जुन! तुमसे सुरक्षित हुए शिखण्डीने महान् व्रतधारी पुरुषसिंह भीष्मजीपर चढ़ाई करके झुकी हुई गाँठवाले बाणोंद्वारा उन्हें मार गिराया
sañjaya uvāca | tvāṁ prāpya puruṣavyāghraṁ vṛtraḥ prāpyeva vāsavam |
Sañjaya dijo: «¡Oh tigre entre los hombres! Al encontrarse contigo, halló su fin, tal como Vṛtra, al enfrentarse a Vāsava (Indra), fue abatido. En esta guerra, el choque contigo se vuelve el giro decisivo, como el antiguo combate entre Indra y Vṛtra».
संजय उवाच
The verse frames battlefield outcomes through a moral-mythic lens: when a righteous, formidable champion is encountered, the contest becomes decisive, echoing archetypal victories like Indra over Vṛtra. It underscores the kṣatriya ideal that prowess and destiny converge in direct confrontation.
Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra, praising Arjuna as ‘puruṣavyāghra’ and likening the opponent’s downfall upon meeting him to Vṛtra’s defeat when he faced Indra (Vāsava). The line functions as a dramatic comparison to highlight Arjuna’s battlefield dominance.