Previous Verse
Next Verse

Shloka 293

शरै: प्रच्छाद्य निधनमनयत्‌ परमास्त्रवित्‌ “वे उत्तम अस्त्रोंके ज्ञाता तो थे ही

śaraiḥ pracchādya nidhanam anayāt paramāstravit

Sañjaya dijo: «El maestro de las armas supremas los cubrió con una lluvia de flechas y los empujó hacia la muerte. Así abatió a los guerreros del bando Pāṇḍava de Cedi, Kāśī, Pāñcāla, Karūṣa, Matsya y Kekaya, anegándolos bajo sus saetas.»

शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रच्छाद्यhaving covered/blanketed
प्रच्छाद्य:
TypeVerb
Rootप्र-छद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), prior action
निधनम्death, destruction
निधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Accusative, Singular
अनयत्led, brought
अनयत्:
TypeVerb
Rootनी
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
परमास्त्रवित्knower of the supreme weapons
परमास्त्रवित्:
Karta
TypeNoun
Rootपरम-अस्त्र-वित्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava faction
C
Cedi
K
Kāśī
P
Pāñcāla
K
Karūṣa
M
Matsya
K
Kekaya
A
arrows (śara)
W
weapons (astra)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary skill in warfare (astra-vidyā) can rapidly become a force of mass destruction; it implicitly raises an ethical tension central to the Mahābhārata—power and expertise require restraint and right intention, otherwise they accelerate adharma’s human cost.

Sañjaya reports that a supreme weapon-master overwhelms the Pāṇḍava-aligned contingents—Cedi, Kāśī, Pāñcāla, Karūṣa, Matsya, and Kekaya—by blanketing them with arrows and sending many to their deaths.