Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

बहव: पक्षिणो राजन्‌ पुन्नामान: शुभा: शिवा:

sañjaya uvāca |

bahavaḥ pakṣiṇo rājan punnāmānaḥ śubhāḥ śivāḥ |

prayāhi śīghraṃ govinda sūtaputra-jighāṃsayā ||

Sañjaya dijo: «Oh rey, muchas aves auspiciosas y benignas, de nombres favorables, están clamando. Parte sin demora, oh Govinda, con la resolución de dar muerte al hijo del auriga».

बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
पक्षिणःbirds
पक्षिणः:
Karta
TypeNoun
Rootपक्षिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पुन्नामानःhaving auspicious names
पुन्नामानः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुन्नामन्
FormMasculine, Nominative, Plural
शुभाःauspicious
शुभाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभ
FormMasculine, Nominative, Plural
शिवाःpropitious
शिवाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशिव
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रयाहिdepart / set out
प्रयाहि:
Kriya
TypeVerb
Rootया (प्र-या)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
गोविन्दO Govinda
गोविन्द:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगोविन्द
FormMasculine, Vocative, Singular
सूतपुत्रthe charioteer’s son (Karna)
सूतपुत्र:
Karma
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
जिघांसयाwith the desire to kill
जिघांसया:
Karana
TypeNoun
Rootजिघांसया
FormFeminine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
G
Govinda (Kṛṣṇa)
S
Sūtaputra (Karna)
B
birds (as omens)

Educational Q&A

The verse highlights how, in the Mahābhārata’s war-ethos, action is often urged by a mix of perceived omens and martial resolve. It invites reflection on the ethical tension between interpreting signs as moral sanction and the stark reality that the immediate aim remains killing in battle.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that auspicious birds are calling—taken as favorable omens—and conveys an urgent exhortation addressed to Govinda (Kṛṣṇa) to depart quickly with the intent of slaying the ‘sūtaputra,’ i.e., Karna.