Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

तमारोप्य रथे राजन्‌ दण्डधारो नराधिपम्‌

tam āropya rathe rājan daṇḍadhāro narādhipam

Dijo Sañjaya: Oh rey, tras alzar a aquel soberano de los hombres y subirlo al carro, el portador del bastón (el auriga o asistente) lo sostuvo y lo aseguró—imagen del deber en el campo de batalla, donde aun en la violencia se honra el cuidado del caído y el orden en el cumplimiento del propio papel.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आरोप्यhaving mounted/placed (him) up
आरोप्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
रथेin/on the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दण्डधारःthe staff-bearer (policeman/guard)
दण्डधारः:
Karta
TypeNoun
Rootदण्डधार
FormMasculine, Nominative, Singular
नराधिपम्the lord of men (king)
नराधिपम्:
Karma
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
King (Dhritarashtra, addressed as rājan)
R
ratha (chariot)
D
daṇḍa (staff/rod of authority)

Educational Q&A

The verse highlights role-based duty (svadharma) in war: even in chaos, attendants act with discipline and responsibility toward a leader, reflecting the ethical expectation of order, protection, and proper conduct amid violence.

Sanjaya reports to the king that an attendant/charioteer (daṇḍadhāra) lifts a ruler (narādhipa) onto a chariot—suggesting the removal or securing of a king/commander in the midst of battle.