Previous Verse
Next Verse

Shloka 130

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

स तथा क्षिप्रकारी च दृढहस्तश्न॒ पाण्डव: । प्रमोहं परम गत्वा प्रेक्ष्य त॑ द्रोणजं तत:,युद्धमें फुर्ती करने और दृढ़तापूर्वक हाथ चलानेवाले महायशस्वी पाण्डुनन्दन अर्जुन द्रोणकुमारकी ओर देखकर भारी मोहमें पड़ गये और अपने पराक्रमको प्रतिहत हुआ मानने लगे। राजन्‌! उस समरांगणमें अश्वत्थामाके शरीरकी ओर देखना भी अत्यन्त कठिन हो रहा था

sa tathā kṣiprakārī ca dṛḍhahastaś ca pāṇḍavaḥ | pramohaṃ paramaṃ gatvā prekṣya taṃ droṇajaṃ tataḥ ||

Dijo Sañjaya: Entonces aquel Pāṇḍava—rápido en la acción y firme de mano—al mirar hacia el hijo de Droṇa cayó en una profunda confusión. Sintió como si su propio valor hubiera sido contenido; y, oh Rey, en aquel campo de batalla, aun mantener la vista fija en el cuerpo de Aśvatthāmā se volvió sumamente difícil.

सःhe (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
क्षिप्रकारीquick-acting, swift in action
क्षिप्रकारी:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षिप्रकारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दृढहस्तःhaving a firm/strong hand
दृढहस्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootदृढहस्त
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवःthe Pandava (Arjuna)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रमोहम्delusion, bewilderment
प्रमोहम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रमोह
FormMasculine, Accusative, Singular
परम्great, extreme
परम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Accusative, Singular
गत्वाhaving gone/entered (into)
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
प्रेक्ष्यhaving looked at
प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootप्रेक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रोणजम्Drona's son (Ashvatthaman)
द्रोणजम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोणज
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
A
Aśvatthāmā
D
Droṇa
D
Dhṛtarāṣṭra
B
battlefield (samara-aṅgaṇa)

Educational Q&A

Even a disciplined warrior can be overwhelmed by sudden moral and psychological shock when confronted with an opponent’s terrifying force; the passage highlights how inner steadiness is as crucial as martial skill for sustaining dharma in war.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna, normally swift and steady in combat, looks toward Droṇa’s son Aśvatthāmā and is seized by intense bewilderment, feeling his valor obstructed; Aśvatthāmā’s presence appears so formidable that it is hard to even look at him on the battlefield.