Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Kṛpa’s Archery Display; Śikhaṇḍin Checked; Suketu Slain; Dhṛṣṭadyumna–Kṛtavarmā Clash (कृपशौर्य–पार्षतहार्दिक्ययुद्धम्)

समुद्रतरणं दोर्भ्या कण्ठे बद्ध्वा यथा शिलाम्‌ | गिर्यग्राद्‌ वा निपतनं तादूक्‌ तव चिकीर्षितम्‌,जैसे कोई गलेमें पत्थर बाँधकर दोनों हाथोंसे समुद्र पार करना चाहे अथवा पहाड़की चोटीसे पृथ्वीपर कूदनेकी इच्छा करे, ऐसी ही तुम्हारी सारी चेष्टा और अभिलाषा है

samudrataraṇaṃ dorbhyāṃ kaṇṭhe baddhvā yathā śilām | giryagrād vā nipatanaṃ tādṛk tava cikīrṣitam |

El empeño que pretendes es como querer cruzar el océano con la fuerza de los brazos llevando una piedra atada al cuello, o como desear lanzarse desde la cima de una montaña hasta la tierra. Así, todo tu afán y tu deseo son autodestructivos y están destinados al fracaso.

समुद्रthe ocean
समुद्र:
Karma
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
तरणम्crossing (act of crossing)
तरणम्:
Karta
TypeNoun
Rootतरण
FormNeuter, Nominative, Singular
दोर्भ्याम्with (both) arms
दोर्भ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootदोर्
FormFeminine, Instrumental, Dual
कण्ठेon the neck
कण्ठे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकण्ठ
FormMasculine, Locative, Singular
बद्ध्वाhaving tied/bound
बद्ध्वा:
TypeVerb
Rootबन्ध्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
शिलाम्a stone
शिलाम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिला
FormFeminine, Accusative, Singular
गिरिfrom a mountain
गिरि:
Apadana
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Ablative, Singular
अग्रात्from the top/peak
अग्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअग्र
FormNeuter, Ablative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
निपतनम्falling/jumping down
निपतनम्:
Karta
TypeNoun
Rootनिपतन
FormNeuter, Nominative, Singular
तादृक्such (of that kind)
तादृक्:
TypeAdjective
Rootतादृश्
FormNeuter, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चिकीर्षितम्intended to do; desired act/attempt
चिकीर्षितम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formसन् (desiderative) + क्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
O
ocean (samudra)
S
stone (śilā)
M
mountain peak (giryagra)

Educational Q&A

Śalya uses stark metaphors to warn that certain ambitions, driven by pride or misjudgment, become self-sabotaging: when one’s chosen course carries its own fatal burden, effort itself cannot bring success.

In the Karṇa Parva, Śalya addresses Karṇa in a sharp, admonitory tone, comparing Karṇa’s intended undertaking to impossible, ruinous acts—signaling that Karṇa’s plan in the battle is headed toward disaster.