कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line
अभीषून् हि प्रतोदं च संजग्राह पितामह: । अपने तेजसे प्रकाशित होते हुए भगवान् ब्रह्माने रथारूढ़ होकर घोड़ोंकी बागडोर और चाबुक दोनों वस्तुएँ अपने हाथमें ले लीं ।।
abhīṣūn hi pratodaṃ ca saṃjagrāha pitāmahaḥ | apane tejase prakāśita hote hue bhagavān brahmāne rathārūḍha hokara ghoṛoṃ kī bāgaḍora aura cābuka donoṃ vastueṃ apane hātha meṃ le līṃ || 78 || tata utthāpya bhagavāṃs tān hayān anilopamān
Entonces el Abuelo tomó las riendas y el látigo. Radiante con su propio esplendor, el bienaventurado Brahmā, ya subido al carro, asió por sí mismo tanto las riendas de los caballos como el aguijón. Luego el Señor espoleó a aquellos corceles, veloces como el viento. El pasaje traza una imagen moral del mando responsable: en la crisis, los verdaderamente venerables no se limitan a ordenar desde lejos, sino que toman el control directo y conducen fuerzas poderosas con disciplina, no con desenfreno.
पितामह उवाच
The verse presents an ethical model of governance and self-mastery: powerful forces (symbolized by wind-swift horses) must be guided by steady hands. True authority is shown by taking responsibility for direction and restraint, not by leaving control to impulse or to others.
A venerable figure (Pitāmaha) describes Brahmā mounting the chariot and personally taking the reins and whip, then rousing the wind-like horses—signaling decisive intervention and controlled action in a charged, martial setting.