कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line
निहन्तुं दानवान् सर्वान् कृतास्त्रान् युद्धदुर्मदान् । परशुराम बोले--देवेश्वर! मैं तो अस्त्रविद्याका ज्ञाता नहीं हूँ। फिर युद्धस्थलमें अस्त्रविद्याके ज्ञाता तथा रणदुर्मद समस्त दानवोंका वध करनेके लिये मुझमें क्या शक्ति है?
nihantuṁ dānavān sarvān kṛtāstrān yuddha-durmadān |
Dijo Rāma: «¿Cómo podría yo dar muerte a todos los Dānavas—adiestrados por completo en las armas e intoxicados por la soberbia del combate?» En estas palabras pone por delante la humildad y el realismo: en la guerra no basta la intención moral; también se requiere competencia y capacidad legítima antes de emprender la violencia.
राम उवाच
The verse highlights that righteous aims in warfare must be matched by actual capability and preparedness; humility and honest self-assessment are part of dharma, especially when violence is contemplated.
Rāma speaks in doubt, questioning how he could defeat all the Dānavas who are skilled in astras and emboldened by battle-pride, thereby expressing the daunting nature of the opponents and his own perceived limitation.