Previous Verse
Next Verse

Shloka 1443

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

एवमुक्तः प्रत्युवाच तरयम्बकं वरदं प्रभुम्‌ उनके ऐसा कहनेपर परशुरामने वरदायक भगवान्‌ त्रिलोचनको इस प्रकार उत्तर दिया

evam uktaḥ pratyuvāca tryambakaṃ varadaṃ prabhum

Así interpelado, Paraśurāma respondió a su vez a Tryambaka—el Señor de los tres ojos, dispensador de dones. El pasaje enmarca un instante de reverente invocación: una figura poderosa no replica con soberbia, sino que se vuelve hacia la fuente divina de autoridad y gracia, dando a entender que la acción decisiva y la consecuencia moral, en última instancia, se afirman en la voluntad del Señor y en la ética de los dones y los votos.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / thus addressed
उक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
त्र्यम्बकम्Tryambaka (the three-eyed one, Śiva)
त्र्यम्बकम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्र्यम्बक
FormMasculine, Accusative, Singular
वरदम्boon-giving
वरदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवरद
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रभुम्the Lord
प्रभुम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Accusative, Singular

दुर्योधन उवाच

T
Tryambaka (Śiva)
P
Paraśurāma

Educational Q&A

Power and outcomes in war and life are not merely personal achievements; they are conditioned by dharma and by the divine order. Addressing Śiva as ‘varada’ highlights the ethical weight of boons—gifts received (or sought) carry responsibilities and consequences.

After being spoken to, Paraśurāma responds by addressing Tryambaka (Śiva), the boon-giving Lord. The line functions as a transition into Paraśurāma’s reply/prayer, situating the ensuing speech within a devotional and consequential framework.