Previous Verse
Next Verse

Shloka 137

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

प्रसन्नश्ष महादेवो भार्गवस्य महात्मन:

prasannaḥ sa mahādevo bhārgavasya mahātmanaḥ | tataḥ sa mahādevaḥ pārvatī-devyāḥ samīpe tasya guṇān bāhulyena varṇayām āsa—“eṣa dṛḍhatayā uttama-vrata-pālakaḥ paraśurāmo mama prati sadā bhakti-bhāvaṁ dhārayati” iti |

Dijo Duryodhana: Mahadeva (Śiva) quedó complacido con el magnánimo Bhārgava, Paraśurāma. Entonces, en presencia de la diosa Pārvatī, Śiva alabó una y otra vez las virtudes de Paraśurāma, declarando: «Este Paraśurāma observa con firmeza los votos más excelsos y mantiene siempre devoción hacia mí».

प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रसन्न
FormMasculine, Nominative, Singular
महादेवःMahadeva (Shiva)
महादेवः:
Karta
TypeNoun
Rootमहादेव
FormMasculine, Nominative, Singular
भार्गवस्यof Bhargava (Parashurama)
भार्गवस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभार्गव
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

दुर्योधन उवाच

दुर्योधन (Duryodhana)
महादेव / शिव (Mahadeva/Shiva)
भार्गव / परशुराम (Bhargava/Parashurama)
पार्वती (Parvati)

Educational Q&A

Steadfast observance of vows (vrata) and consistent devotion (bhakti-bhāva) are presented as virtues that win divine favor; ethical discipline is shown as the ground of spiritual recognition.

Duryodhana recounts that Śiva became pleased with Paraśurāma and, before Pārvatī, repeatedly praised Paraśurāma’s qualities—especially his firm vow-keeping and enduring devotion to Śiva.