Previous Verse
Next Verse

Shloka 121

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

तथा भवानपि क्षिप्रं रुद्रस्येव पितामह: । संयच्छतु हयानस्य राधेयस्य महात्मन:

tathā bhavān api kṣipraṁ rudrasyeva pitāmahaḥ | saṁyacchatu hayān asya rādheyasya mahātmanaḥ ||

Dijo Bhīṣma: “Así también tú, pronto—como el Abuelo (Brahmā) que una vez desempeñó el oficio de auriga de Rudra—toma firme control de los caballos de este magnánimo Rādheya (Karṇa).”

तथाthus, in the same manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
रुद्रस्यof Rudra
रुद्रस्य:
TypeNoun
Rootरुद्र
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पितामहःthe grandsire (Brahmā)
पितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Nominative, Singular
संयच्छतुlet (him/you) restrain, control
संयच्छतु:
TypeVerb
Rootसम्-यम्
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada
हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
अस्यof this (man)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
राधेयस्यof Rādheya (Karna)
राधेयस्य:
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

पितामह उवाच

पितामह (Bhīṣma)
रुद्र (Rudra/Śiva)
पितामह (Brahmā, implied by comparison)
राधेय (Karna)
हय (horses)

Educational Q&A

Effective and ethically grounded action in crisis requires mastery over one’s instruments and impulses; here, controlling the horses symbolizes disciplined control that enables a warrior’s duty to be carried out properly.

Bhīṣma urges the charioteer to promptly restrain and manage Karna’s horses, invoking a mythic precedent—Brahmā acting as Rudra’s charioteer—to stress the importance and urgency of skilled charioteering in battle.