Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अध्याय २६ — शल्यस्य सारथ्य-नियोजनं, कर्णस्य प्रस्थानं, उत्पातदर्शनं च

Chapter 26: Śalya appointed as charioteer; Karṇa’s departure; portents

तत: शरसहस््राणि प्रादुरासन्‌ विशाम्पते

tataḥ śara-sahasrāṇi prādurāsan viśāmpate

Dijo Sañjaya: “Entonces, oh señor de los pueblos, miles de flechas aparecieron de pronto, colmando el campo de batalla mientras el choque se recrudecía; un signo severo de cuán velozmente la determinación humana se trueca en violencia desbordante en la guerra.”

ततःthen; thereafter; from that point
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (पञ्चमी-अर्थे: 'from/thereafter')
शर-सहस्राणिthousands of arrows
शर-सहस्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) / शर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रादुरासन्appeared; became manifest
प्रादुरासन्:
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
Sampradana
TypeNoun
Rootविशाम्पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by viśāmpate)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse underscores the sudden, multiplying momentum of warfare: once conflict is unleashed, violence proliferates beyond easy restraint, reminding the listener of the grave ethical weight carried by those who choose battle.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, at that moment in the battle, countless arrows appeared—indicating an intense exchange of missiles and a rapid escalation in the fighting.