Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

Śalya Appointed as Karṇa’s Sārathi; Discourse on Praise, Blame, and Beneficial Counsel (कर्णस्य शल्यसारथ्यं तथा स्तवनिन्दाविचारः)

अवध्यं ब्राह्मण मन्ये येन ते विक्रमो हतः । 'जैसे कोई शक्तिशाली पुरुष समुद्रसे नदीके वेगको पीछे लौटा दे

avadhyaṃ brāhmaṇa manye yena te vikramo hataḥ | yathā kaścid balavān puruṣaḥ samudrāt nadī-vegaṃ pratihanyāt, tathāham etad rathaṃ te kṣaṇād eva nivartya neṣyāmi | mama mate brāhmaṇā devatā avadhyāḥ, yaiḥ adya tava parākramaḥ pratihataḥ ||

Dijo Sañjaya: «Tengo por inviolable a ese brāhmaṇa, por quien tu ímpetu guerrero ha sido contenido. Así como un hombre poderoso podría hacer retroceder desde el mar el ímpetu de un río, así haré yo girar al instante tu carro y lo traeré de vuelta. A mi juicio, los brāhmaṇas son divinos y no pueden ser muertos; por ellos ha sido hoy frustrado tu valor.»

अवध्यम्not to be slain, inviolable
अवध्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअवध्य
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्राह्मणम्a Brahmin
ब्राह्मणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Singular
मन्येI think, I consider
मन्ये:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, First, Singular, Ātmanepada, Indicative
येनby whom/whereby
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तेof you, your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
विक्रमःvalor, prowess
विक्रमः:
Karta
TypeNoun
Rootविक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
हतःslain/struck down; (here) checked, brought to naught
हतः:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
ब्राह्मण (brāhmaṇa)
रथ (chariot)
समुद्र (ocean/sea)
नदी (river)

Educational Q&A

The verse underscores a dharmic restraint within warfare: brāhmaṇas are regarded as sacrosanct and ‘avadhya’ (not to be slain). Even amid battle, ethical boundaries remain, and violating them is portrayed as spiritually and socially catastrophic.

Sañjaya comments that a brāhmaṇa’s intervention has checked the warrior’s momentum. Using a simile of reversing a river’s surge, he declares he will immediately turn the chariot back, emphasizing that brāhmaṇas are divine and not legitimate targets, and that this is why the hero’s advance has been obstructed.