Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)
तत्राक्रन्दो महानासीत् पाण्डवानां विशाम्पते । दृष्टवा सेनापतिं यान्तं पञ्चालानां रथव्रजान्,प्रजानाथ! कौरव-सेनापति कर्णको पांचाल रथियोंकी ओर जाते देख पाण्डव- सैनिकोंमें महान् कोलाहल मच गया
tatrākrando mahān āsīt pāṇḍavānāṃ viśāmpate | dṛṣṭvā senāpatiṃ yāntaṃ pañcālānāṃ rathavrajān ||
Dijo Sañjaya: «Se alzó un gran clamor entre las fuerzas de los Pāṇḍavas, oh señor de los pueblos, cuando vieron al comandante en jefe, Karṇa, avanzar hacia la masa de aurigas de los Pāñcālas». El verso pone de relieve la presión moral de la guerra: el movimiento de un caudillo célebre hacia un aliado clave despierta temor, urgencia y el instinto de proteger a los propios, mostrando cómo las decisiones del mando repercuten en la mente colectiva de un ejército.
संजय उवाच
Even in a dharma-framed war, human psychology—fear, urgency, and loyalty—surges when a decisive commander moves against a crucial formation. The verse underscores how leadership actions shape collective morale and ethical resolve on the battlefield.
Sañjaya reports that the Pāṇḍava side erupts in loud tumult when they see the commander-in-chief advancing toward the Pañcāla chariot contingents, signaling an imminent, high-stakes clash.