Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)

हताश्वो विरथश्रैव विवर्मा च विशाम्पते

hatāśvo virathaś caiva vivarmā ca viśāmpate

Dijo Sañjaya: “¡Oh señor de los pueblos! Quedó allí con los caballos muertos, el carro perdido y la armadura arrancada—reducido a una desnuda impotencia en medio de la violencia de la batalla.”

हताश्वःwhose horses are slain (horse-less)
हताश्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootहताश्व
FormMasculine, Nominative, Singular
विरथःwithout a chariot (chariot-less)
विरथः:
Karta
TypeAdjective
Rootविरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विवर्माwithout armor (disarmed)
विवर्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootविवर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address viśāmpate)
H
horses
C
chariot
A
armour

Educational Q&A

The verse underscores how quickly martial power can collapse: when the supports of strength (steeds, chariot, armour) are lost, a warrior becomes exposed. Ethically, it highlights the precariousness of worldly advantage and the stark vulnerability produced by war.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that a warrior has been rendered battle-disabled—his horses killed, his chariot gone, and his armour removed—signaling a decisive turn in the combat situation and the warrior’s immediate peril.