Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.92.9Drona Parva, Adhyaya 92, Shloka 9

द्रोणपर्व — द्विनवति-तमोऽध्यायः

Sātyaki Pressed by Kauravas; Duryodhana and Kṛtavarmā Engagements

भूर्दिशश्वान्तरिक्षं च शब्देनासीत्‌ समावृतम्‌ । स मुहूर्त प्रतिभयो दारुण: समपद्यत

bhūr diśaś cāntarikṣaṃ ca śabdenāsīt samāvṛtam | sa muhūrta-pratibhayo dāruṇaḥ samapadyata |

Sañjaya dijo: La tierra, los rumbos y el cielo intermedio quedaron envueltos por un estruendo rugiente. Por un breve instante, la escena se volvió aterradora—áspera y espantosa—hinchada por los sonidos de la guerra: las campanas de los elefantes, los toques de caracola, el chasquido de las cuerdas de los arcos y el bramido de los grandes elefantes. Entonces, Duhśāsana se tornó por un momento sumamente temible y feroz.

भूःthe earth
भूः:
Karta
TypeNoun
Rootभू (स्त्री. प्रातिपदिकम्)
FormFeminine, Nominative, Singular
दिशःthe directions
दिशः:
Karta
TypeNoun
Rootदिश् (स्त्री. प्रातिपदिकम्)
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्तरिक्षम्the sky/atmosphere
अन्तरिक्षम्:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (नपुं. प्रातिपदिकम्)
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शब्देनby sound/noise
शब्देन:
Karana
TypeNoun
Rootशब्द (पुं. प्रातिपदिकम्)
FormMasculine, Instrumental, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular
समावृतम्covered/filled
समावृतम्:
TypeAdjective
Rootसम्-आ-√वृ (वृञ्/वृ) → समावृत (कृदन्त-प्रातिपदिकम्)
FormNeuter, Nominative, Singular
सःhe/that (person)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिकम्)
FormMasculine, Nominative, Singular
मुहूर्तम्for a moment/for a muhurta
मुहूर्तम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुहूर्त (पुं. प्रातिपदिकम्)
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिभयःterrifying, fearsome
प्रतिभयः:
TypeAdjective
Rootप्रतिभय (पुं. प्रातिपदिकम्)
FormMasculine, Nominative, Singular
दारुणःcruel/terrible
दारुणः:
TypeAdjective
Rootदारुण (पुं. प्रातिपदिकम्)
FormMasculine, Nominative, Singular
समपद्यतbecame/turned into
समपद्यत:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√पद् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
earth (bhūḥ)
D
directions (diśaḥ)
M
mid-sky/atmosphere (antarikṣa)
W
war-sounds (śabda)
E
elephants (gajarāja implied by context)

Educational Q&A

The verse uses overwhelming sound to portray how war consumes the whole world—earth, directions, and sky—suggesting that violence does not remain local but spreads fear and moral darkness everywhere. It implicitly warns that unchecked rage and adharma amplify suffering beyond the immediate combatants.

Sañjaya describes the battlefield erupting in a tremendous din—elephant bells, conches, bowstrings, and elephant trumpeting—so intense that it seems to cover the earth and sky. The moment becomes especially dreadful, marking a surge in the ferocity of the fighting.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App